Posting in English when writing about translations isn’t all that useful. What’s useful is you sharing this blog with anyone you know who reads in French, German or Spanish!
I can blow an entire year’s worth of interesting thoughts in one chapter of a book, which could literally be one day in a character’s life. That means I have to sponge up other people’s interesting thoughts. Fortunately, there are lots of other people. Some of them are even friends.
It’s hard to sleep after you’ve been hugged by Kate Clinton.
I know. I know, I get it, it’s okay, you don’t have to tell me anymore. Subaru doesn’t make the Escort. Ford makes the Escort. Now, I do wish that my demonstration of How Not to Change a Minor Detail in a book was a clever object lesson for new writers, but alas, it’s simply a mistake. In The Kiss that Counted, Karita is noted as having both models of car. I originally decided the car was an Escort – the epitome of a workhorse vehicle chosen for its economy and not much else. It would be what Karita could afford; her financial realities include a radio that doesn’t pick up a station when the car is pointed due north and a house that no longer sits plumb to its foundation. Later, I changed my mind and chose a Subaru because you can’t swing the proverbial cat in Colorado without hitting a Subaru-driving lesbian. I thought I caught the few places where the make of the car was mentioned. Obviously, I missed one. On page 12. That kind of mistake is the type that haunts a writer, that’s for sure. It’s been a while since I confused the melody of …
But if you only write what you know eventually the well runs dry.
- Page 1 of 2